-
Prie l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture de lui rendre compte de l'application du Plan d'action international pour la gestion des capacités de pêche, conformément au paragraphe 48 du Plan;
تطلب إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن تقدم تقريرا عما أُحرز من تقدم في تنفيذ خطة العمل الدولية المتعلقة بإدارة قدرات صيد الأسماك، حسبما تنص عليه الفقرة 48 من الخطة؛
-
En outre, le territoire s'efforce de dresser le bilan de ses ressources maritimes et de développer ses propres capacités de pêche commerciale.
وبالإضافة إلى ذلك، تسعى توكيلاو إلى إجراء استعراض لمواردها البحرية وإلى تطوير قدراتها على صيد الأسماك لأغراض التجارة.
-
Ils soulignent aussi qu'il faut consulter toutes les parties prenantes du secteur pour réglementer l'accès et gérer la capacité de pêche par des protocoles et des mécanismes de consultation.
كما شددت على ضرورة التشاور مع جميع أصحاب الشأن في هذا القطاع لتنظيم دخول هذه المناطق وإدارة القدرة على صيد الأسماك وذلك عبر بروتوكولات وآليات تشاورية.
-
La demande étrangère croissante de produits de la pêche peut, par exemple, aggraver la tendance à pêcher abusivement ou à trop investir dans les moyens de pêche, ce qui peut causer la surpêche et l'amenuisement des ressources halieutiques.
فتزايد الطلب الخارجي على الأسماك يمكن أن يزيد مثلا من حدة الضغوط الدافعة إلى التوسع في اجتناء الأسماك بما يتعارض مع استدامتها أو قد يؤدي إلى الإفراط في الاستثمار في قدرات صيد الأسماك بما يؤدي بدوره إلى الإفراط في الصيد ونضوب الموارد السمكية.
-
Demande également aux États de faire en sorte, individuellement et dans le cadre d'organismes ou d'arrangements régionaux de gestion des pêches, que les mesures urgentes énoncées dans le Plan d'action international pour la gestion des capacités de pêche soient prises rapidement et que le Plan d'action soit appliqué sans tarder, comme décidé par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture;
تهيب أيضا بالدول أن تعمل، منفردة وعن طريق المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، وأن تكفل القيام على وجه السرعة باتخاذ الإجراءات العاجلة المطلوبة في إطار خطة العمل الدولية المتعلقة بإدارة قدرات صيد الأسماك، وتيسير تنفيذها دون إبطاء حسبما وافقت عليه منظمة الأغذية والزراعة؛
-
En 2004, deux bateaux de pêche saint-héléniens ont été équipés pour la pêche au-delà des eaux littorales correspondant à 12 milles à l'intérieur de la zone économique exclusive de 200 milles marins attribuée à l'île.
وفي عام 2004، طوّرت سفينتان للصيد تابعتان لسانت هيلانة القدرة على صيد الأسماك فيما وراء الـ 12 ميلا الملاصقة للشاطئ من المنطقة الاقتصادية الخالصة للجزيرة التي تبلغ 200 ميل.
-
D'autres pays ont pris des mesures correctives pour prévenir la surexploitation des ressources halieutiques et reconstituer les stocks surexploités (États-Unis, loi Magnuson-Stevens sur la prévention et la gestion des pêcheries), en procédant notamment à une évaluation des stocks (Koweït), en renforçant les opérations de surveillance, de contrôle et de suivi dans la zone économique exclusive, en exerçant un contrôle sur les quantités débarquées, en créant des réserves marines, en interdisant temporairement la pêche de certaines espèces, en gérant les capacités de pêche, en interdisant la pêche pendant certaines périodes et dans certaines zones, en réglementant la taille des engins de pêche (Maroc), et en imposant des sanctions à l'encontre de ceux qui enfreignent la réglementation en matière de pêche (Arabie saoudite).
واتخذت بلدان أخرى إجراءات علاجية لمنع الإفراط في صيد الأسماك وإعادة تجديد الأرصدة التي استنفدت بسبب الإفراط في الصيد (الولايات المتحدة الأمريكية، قانون مغنسون - ستيفنز لحفظ وإدارة مصائد الأسماك)، بما في ذلك تقدير الأرصدة (الكويت)، وتعزيز الرصد والمراقبة والإشراف في المناطق الاقتصادية الخالصة، ومراقبة محصول الصيد، وإنشاء محميات بحرية، وفرض حظر مؤقت على صيد بعض الأنواع، وإدارة قدرة صيد الأسماك، وتحديد مواسم ومناطق معينة يحظر فيها الصيد، وفرض قيود على نوعية أدوات الصيد (المغرب)، وفرض عقوبات على مخالفات أنظمة الصيد، المملكة العربية السعودية).
-
Le Brésil impute le problème de la surcapacité de pêche non seulement à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, mais également à la taille excessive des flottes de pêche de certains États développés.
وتعزي البرازيل مشكلة قدرات الصيد المفرطة ليس لمصائد الأسماك غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير المنظمة بل أيضا لأساطيل الصيد الضخمة لدى بعض الدول المتقدمة النمو.
-
Le Brésil tient à redire que le problème des capacités de pêche excédentaires ne découle pas uniquement de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, mais également de la taille excessive des flottes de pêche de certains États développés.
تود البرازيل أن تعيد تأكيدها أن مشكلة القدرة الزائدة على صيد الأسماك لا تتأتى من المصائد غير القانونية، وغير المبلّغ عنها وغير المنظمة فحسب، ولكنها تنجم أيضا عن أساطيل الصيد المفرطة الحجم لبعض الدول المتقدمة النمو.
-
De nombreuses Parties ont indiqué que les changements climatiques seraient pris en compte dans les processus de planification nationale dès maintenant et à l'avenir: la stratégie de l'Érythrée prévoit des investissements dans l'infrastructure rurale et le développement de l'agriculture et des pêcheries; l'Ouganda a mis en relief les plans de modernisation de son secteur agricole; et le Guyana a évoqué la nécessité de réformer les politiques pour assurer la viabilité du secteur de la pêche.
وأشارت أطراف عديدة إلى أنها ستأخذ في حسبانها موضوع التغير في المناخ في عمليات التخطيط الوطنية الراهنة والمقبلة: تتضمن استراتيجية إريتريا الاستثمار في الهياكل الأساسية الريفية، وتطوير الزراعة ومصائد الأسماك؛ وسلطت أوغندا الضوء في خططها على تحديث قطاعها الزراعي؛ وأشارت غينيا إلى الحاجة إلى تغيير السياسات لضمان قدرة قطاع صيد الأسماك على البقاء.